México ha heredado diversos ingredientes al mundo; pero palabras como tomate rojo, amaranto y epazote se han extendido con más fuerza en distintos idiomas.
Septiembre es un mes relevante para la cultura mexicana, su gastronomía y su lengua, pues el 13 de septiembre se conmemora el Día Internacional del Chocolate como un homenaje a Roald Dahl, autor de Charlie y la fábrica de chocolate, y a Milton Hersheys. Asimismo, el 16 del mismo mes se celebra el Día de la Independencia. Ante este contexto, la aplicación para aprender idiomas, Duolingo, compartió palabras de origen mexicano como chocolate que se extendieron dejando huella. Las palabras que heredó México no solo fueron a la cultura española con su llegada al continente americano, sino a Europa y de ahí al resto del mundo.
«Hablar de chocolate implica también hablar de continentes, diferentes culturas y estilos de trabajo. Desde la mano de obra artesanal detrás de la producción hasta la conocida industria manufacturera», señaló la chef chocolatier argentina, Julieta Pascale.
De acuerdo con Duolingo, la palabra «xocolatl» proviene del náhuatl «xococ» que significa agrio y «atl» agua; es decir, una bebida agria. En la cultura mexica, esta bebida amarga y espumosa era mezclada con diversas especias y se tomaba fría. Una de las palabras que heredó México al mundo provenía de las semillas de cacao; viajaban como un bien preciado entre las valijas de quienes volvían a España. Los incas entregaron la bebida del cacao a los españoles mezclada con agua y especias, lo cual resultó en una bebida desagradable al gusto europeo. Pero cuando mostraron la bebida con agua caliente se dieron cuenta lograba un sabor mucho más rico.
Otra de las palabra heredadas de México al mundo es «cacahuate«, en España y otras regiones se modificó hacia «cacahuete». La palabra proviene del náhuatl «tlalkakawatl«, se divide en las palabras «tlali», que significa tierra y «kakawatl» cacao; es decir, «el cacao de la tierra». Asimismo, tras el uso del cacao, esta palabra también era sinónimo de «moneda«, se relacionaba con el verbo «cohua», que significa comprar.
Mientras tanto, la palabra aguacate tiene diferente pronunciación en distintos países pero comparten el mismo origen. Por ejemplo, «Avocado» en inglés y en italiano; «avocat» en francés; «alvocat» en catalán; «abacate» en portugués y «avokado» en sueco. Dicha palabra, es surgida del «ahuacatl» de origen náhuatl, que se ha extendido a varios de los idiomas como una de las palabras heredadas de México. Así también, continúa siendo el principal país productor, consumidor y exportador de aguacate en el mundo.
Con ello, otra de las palabras que México heredó al mundo «chile«, con sus innumerables variantes. Con la palabra «chilli», de origen náhuatl, se denominaba a los diferentes usos de este fruto de sabor picante de consumo fresco o seco. Y de esta palabra se han derivado muchas otras en el mundo; «Chili» en inglés, francés, alemán, sueco y otros idiomas. No obstante, «xile» en catalán comparten la misma etimología la cual hace referencia a este fruto.
Finalmente, la aplicación para aprender idiomas, agregó que los ingredientes y costumbres que México ha heredado al mundo son muchos. Sin embargo, las palabras tomate rojo, los chicles, el amaranto o el epazote son algunas de las cuales se han extendido con más fuerza en distintos idiomas.
Agencias